Rabindra-Sangeet (Tagore-Song) : Shraboner Dharar Moto (May It Fall Like The Monsoon Rains)
Composed : 25 Falgun, 1320 (1914)
Category : Puja (Devotional)
Bengali Lyrics :
শ্রাবণের ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে
তোমারি সুরটি আমার মুখের ‘পরে. বুকের ‘পরে॥
পুরবের আলোর সাথে পড়ুক প্রাতে দুই নয়ানে–
নিশীথের অন্ধকারে গভীর ধারে পড়ুক প্রাণে।
নিশিদিন এই জীবনের সুখের ‘পরে দুখের ‘পরে
শ্রাবণের ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে।
যে শাখায় ফুল ফোটে না, ফল ধরে না একেবারে,
তোমার ওই বাদল-বায়ে দিক জাগায়ে সেই শাখারে।
যা-কিছু জীর্ণ আমার, দীর্ণ আমার, জীবনহারা,
তাহারি স্তরে স্তরে পড়ুক ঝরে সুরের ধারা।
নিশিদিন এই জীবনের তৃষার ‘পরে, ভুখের ‘পরে
শ্রাবণের ধারার মতো পড়ুক ঝরে, পড়ুক ঝরে॥
English Transliteration :
Shraaboner dhaarar moto poruk jhore, poruk jhore Tomari surti aamar mukher pare, buker pare. Puraber aalor saathe poruk praate dui noyaane - Nishither andhakare gobhir dhaare poruk praane. Nishidin ei jiboner sukher pare dukher pare. Shraaboner dhaarar moto poruk jhore, poruk jhore. Je shakhay phul phote naa, phal dhare naa ekebaare, Tomar oi baadol baaye dik jaagaye sei shaakhaare. Ja kichhu jirno aamar, dirno aamar, jibonhaara, Tahari stare stare poruk jhore surer dhaara. Nishidin ei jiboner trishar pare, bhukher pare Shraaboner dhaarar moto poruk jhore, poruk jhore.
May it fall, may it fall like the monsoon rains
Your melody upon my face, upon my heart in torrents-
Along with the eastern light may it fall upon the waking eyes—
In night’s darkness upon my core may it rain deep
In day, in night upon this life’s joy and pain-
May it fall, may it fall like the monsoon rains.
May the twig where no buds bloom, no fruits form,
Wake up with your enlivening breezy charm.
Whatever is feeble, frayed and devoid of life in me,
Upon every layer may your melodies rain deep.
In day, in night upon this life’s drought and famine
May it fall, may it fall like the monsoon rains.
Translated by Sumana Roy
The song is HERE sung by Ritu Guha